Встретил сайт для изучающих сербский язык. На сайте много интересного. Сайт называется Учимо српски. Есть раздел по изучению Грамматики, а также Вежбе, где вы можете потренироваться и выполнить упражнения. Небольшой Речник в картинках и другие материалы. Надеюсь найдете что-нибудь интересное. Вот что пишут о сайте его авторы:
Ко је аутор овог сајта? Двоје ентузијаста који су
одлучили да искористе своје искуство у прављењу софтвера и познавање
енглеског и немачког језика да ураде нешто корисно за свој народ и све
људе који желе да науче српски језик и културу. Ниједна организација не
стоји иза овог сајта. Зато нам је требало две године да направимо ово.
Зашто је сајт углавном на ћирилици? Званично српско писмо је ћирилица и ово је наш допринос очувању ћирилице.
Юлия Сопильняк, руководитель проекта www.serblang.ru сделала нам отличный подарок к Новому году.
Сербохорватско-русский фразеологический словарь Автор: Трофимкина О. И. (70 Mb)
Вышедший в 2005 г. фразеологический словарь петербургского сербокроатиста О. И. Трофимкиной был первым изданием подобного рода и вобрал в себя результаты многолетнего труда автора. Издание содержит около 1100 фразеологических единиц с переводом на русский язык.
Характерной чертой словаря является и то, что в нем не делается различия между сербским и хорватским языком, поскольку это нюансы стали актуальны лишь в последние десятилетия. Язык, на материале которого производится исследование, называется «литературным языком сербов и хорватов». Поэтому здесь присутствуют примеры из книг хорватских писателей – М. Крлежи, В. Назора, А. Г. Матоша.
Особенности словаря: - русский дословный перевод - примерный русский эквивалент-фразеологизм - лингвострановедческие комментарии - синонимы - лексические варианты - информация о стилистической окраске
Самый современный словарь данной тематики издания 2009 г. В общей сложности содержит более 50 000 единиц в обеих частях. Словарь включает в себя современную профессиональную терминологию из области экономико-правовой и деловой переписки.
Необходима регистрация, после чего справа появится каталог книг. Я, например, с удовольствием послушал "Мемоари Симеона Пишчевића". Раньше их читал здесь, в том числе и о переселении сербов в Россию.
Уже известная вам Юлия Сопильняк, преподаватель сербского языка, руководитель проекта www.serblang.ru предлагает посмотреть югославский фильм 60-х годов – «Любовь и мода». Великолепные актеры, солнечный Белград, юмор, музыка и, конечно, любовь! Кстати, песня «Devojko mala» стала мега шлягером тех времен и была многократно перепета югославскими артистами. Если помните мы ее уже слушали - «Devojko mala».
Не буду подробно раскрывать сюжет, чтобы вам было интересно. Речь идет о конкуренции двух модных предприятий Белграда – «Югомода» и «Югошик», каждое из которых готовится завоевать внимание публики на модном показе. «Югошик», чтобы переплюнуть конкурентов, решает организовать модный показ за день до «Югомоды». Гениальная идея, но вот беда: эскизы совершенно не готовы, а у дизайнера нет вдохновения. В то же время группа студентов нуждается в деньгах для своего аэроклуба и готова помочь «Югошику». Не обходится без недоразумений, но все кончается благополучно!
Уже известная вам Юлия Сопильняк, преподаватель сербского языка, руководитель проекта www.serblang.ru предлагает посмотреть сербский фильм
«Женщина со сломанным носом»
с субтитрами, который снят в 2010 г.
Девушка с ребенком и недавно сломанным носом, попав в пробку, оставляет младенца в такси, а сама бросается с моста. Эта попытка самоубийства соединяет три судьбы. Таксист теперь с брошенным ребенком и он понятия не имеет, что с ним делать. Учительница Аника травмирована переездом ее сына. А фармацевт Билджана наконец-то понимает, что не хочет выходить замуж за богатого жениха и обнаруживает, что брат ее бывшего бойфренда был именно тем самым единственным.
Учить язык по фильмам одно из самых благодарных занятий, тем более что речь героев очень современная и изобилует разговорными выражениями. Юлия специально для вас я сделала субтитры и перевод к начальному эпизоду фильма. Такой просмотр будет полезен всем изучающим, к тому же сербских фильмов с субтитрами очень не хватает!
Небольшой словарь в 300 страниц с достаточно полным сборником юридических терминов. Одна из первых и немногих попыток (вполне удачная) описания наиболее частотной юридической лексики русского и сербского языков. Одним из рецензентов словаря был уважаемый лексикограф Боголюб Станкович.