Содержание:
- Тема разговора
- Песме
- Пословице
- Вицеви
Сербскохорватский язык …
Начать хочу с интересного стихотворения, встретившегося в Интернете. К сожалению, не знаю автора данного стихотворения, но однозначно он наш коллега и тоже любит этот язык:
Твердил я сербского склады,
Учил я сербский стих.
Как сербские слова тверды.
Как мало гласных в них.
Но как в бою они звучат,
Тогда лишь ты поймешь,
Когда в штыки идет отряд,
По-сербски же - "на нож".
Я понял трудный их язык,
Народа дух открыв,
Язык разящий точно штык:
Срб. Смрт. Крв.
Сегодня хочу поговорить о сербскохорватском языке.
Сербский и хорватский действительно отличаются в основном только произношением и немногочисленными словами, многие из которых начали появляться только для того, чтобы отличить его от сербского. А по большому счету - сербский и хорватский можно рассматривать как диалекты одного и того же языка. Называть его можно по-разному, но это один язык.
Вот что пишет Википедия :
"Српски језик је стандардни језик у службеној употреби у Србији, Босни и Херцеговини и Црној Гори, а у употреби је и у другим земљама гдје живе Срби, међу осталима и у Хрватској.
По граматици и по речничком фонду српском језику су веома слични хрватски језик и тзв. „бошњачки језик", тако да се говорници ових језика могу без проблема споразумевати. У другој половини 19. и у 20. веку (југословенски период) ови језици су сматрани јединственим српскохрватским језиком".
Ведь многие страны мира говорят на английском, имея свои нюансы в произношении и в конкретных словах, но никто не говорит о новом американском, новозеландском, австралийском языке.
На эту тему есть такой анекдот:
|
Ulazi u beogradski taksi hrvat. Kada su stigli na zeljeno mesto hrvat pita:
- "Koliko sam duzan?"
- "Hiljadu dinara" - kaze taksista
- "Molicu lijepo, koliko je to u tisucama?" - pita hrvat
A taksista ce k'o iz topa
- "Pet tisuca" |
|
Хорват приезжает в Сербию, его везёт сербский таксист
Хорват спрашивает: сколько с меня
Таксист: хиљаду динаров (хиљада – тысяча по сербски)
Xорват: а сколько это в тисућах (тисућа – тысяча по хорватски)
Таксист: пять тисућ динаров. |
Это говорю к тому, что, понимая и учитывая вышесказанное, количество материала и интернет ресурсов увеличивается в разы. Да и сфера использования ваших знаний расширяется.
Предлагаю новую рубрику – обучение сербскому языку через поэзию. Сегодня небольшие двустишия. Их автор Брана (Бранислав) Црнчевич (р. 1933) - поэт, прозаик, афорист, драматург, публицист, сатирик. Живет в Белграде.
Тешко ми је данас живота ми мога
Не жалим се Богу - жао ми је Бога
Тяжко живется – откуда подмога?
Но Богу не жалуюсь – жалею я Бога
А кад дан падне, дођеше ми гости,
Поглодасмо љубав до последње кости
День закатился, пришли ко мне гости,
Обглодали мы любовь до последней кости
И када ме деле и када ме множе
Ја остајем један испод своје коже
И когда меня делят и когда меня множат
Остаюсь единицей под собственной кожей
Напишите - понравился ли данный раздел, интересен ли он вам, что вам еще интересно. Жду отзывов и предложений. Пишите.
Предлагаю перевести сербские пословицы и найти им русские соответствия. Жду ответов.
- Много бабица – килаво дете
- Нужда закон мења
- Ко пита, не скита
- Кад на врби роди грожђе
Русские аналоги сербских пословиц из выпуска № 5 :
- Кад мачке нема, мишеви коло воде (Кот из дома - мыши в пляс)
- Нема ватре без дима (Нет дыма без огня)
- Није злато све што сија (Не все золото, что блестит)
- Правити од комарца магарца (Делать из мухи слона) - обратите внимание в сербском из комара - осла
- Што можеш данас, не остављај за сутра (Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
Пришла очередь юмора.
|
Jедна туристичка агенциjа обећа такве награде за победу у конкурзу:
Прва награда – путовање у Париз
Друга – у Лондон
и трећа, утешна награда – путовање у Париз са супругом. |
|
Dolazi doktor do zabrinutog pacijenta. I upita pacijent:
• Doktore, sta mi je?
A doktor ce:
• Onoliko koliko i Partizan od Lige sampiona!
• Ne znam, ne znam.
• A kad cete znati?
• Sutra, posle obdukcije. (обдукција - вскрытие трупа) |
|