Учим сербский язык вместеЧетверг, 02.05.2024, 12:49

| RSS
Главная | Каталог статей
Меню сайта

Категории раздела
Статьи, учебные материалы [24]
Музыкальные уроки [36]
Обучение с помощью музыки
ТВ-каналы Балкан [1]
ТВ-каналы Балкан
Фильмы, сериалы и музыка на сербском [19]
Фильмы, сериалы на сербском
Сербия, города, история [6]
Детская страница [4]

Vic dana

Jeste li znali da
Block content

Подписка
Учим сербский язык вместе - полезные материалы

Подписаться письмом

Мини-чат

РТС :: Вести

Главная » Статьи » Музыкальные уроки

Стихотворение Рэдьярда Киплинга - Super pjesma Rudyard Kipling-a

Super pjesma Rudyard Kipling-a

Рэдьярд Киплинг всем прекрасно знаком по книгам о Маугли. Но он был ещё и великолепным поэтом! Его стихотворение "IF" ("Если") очень полное, цельное... кто читал его в оригинале, поймёт. Представляю на ваш суд разные варианты перевода на русский и, конечно, сербский вариант в прекрасном исполнении уже знакомого вам  Dragana Stojnića






AKO MOZES

 

Ako možeš

da sačuvaš prisebnu glavu,

kada svi oko tebe gube svoju, i okrivljuju te za to,

 

Ako možeš da veruješ sebi,

kada svi u tebe sumnjaju i sam pridodaješ njihovim sumnjama,

 

Ako možeš da čekaš, a da ti ne dosadi čekanje,

ili ako si prevaren da sam ne varaš,

ili ako si omrznut da sam ne mrziš,

a da pri tom ne izgledaš predobar ili premudar,

 

Ako možeš da sanjariš

a da snovi ne ovladaju tobom,

 

Ako možeš da maštaš, a da ti maštanje ne bude cilj,

 

Ako možeš da se suočiš sa uspehom i neuspehom

i smatraš te dve varke kao da su potpuno iste,

 

Ako možeš da podneseš da istinu koju si rekao

izvrnu nitkovi kako bi od nje napravili zamku za budale,

ili da posmatraš propast onoga čemu si posvetio sav život,

i da pogrbljen, sa dotrajalim alatom opet novo stvaraš,

 

ako možeš da prisiliš svoje srce, nerve i tetive,

da te služe dugo i ako si ih nemilice trošio,

i da izdržiš kada nema nišega više u tebi sem volje koja ti dovikuje- ISTRAJ

 

Ako možeš da razgovaraš sa nižima od sebe

i ne istakneš svoju superiornost,

ili da u društvu sa višima od sebe sačuvaš svoje dostojanstvo,

 

Ako ni prijatelj, ni neprijatelj ne mogu da te uvrede,

Ako te svi cene, ali ne previše,

Ako možeš da ispuniš jedan minut sadržajem koji traje šezdeset sekundi,

 

tvoja je zemlja i sve što je na njoj,

i iznad svega

bićeš ČOVEK, PRIJATELJU MOJ.


На языке оригинала:

Rudyard Kipling  

IF

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

 

If you can dream -- and not make dreams your master;

If you can think -- and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build'em up with worn-out tools:

 

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: "Hold on!"

 

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings -- nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,

 

And -- which is more -- you'll be a Man, my son!


А теперь несколько вариантов перевода на русский:


Рэдьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Маршака)

О, если ты спокоен, не растерян,

Когда теряют головы вокруг,

И если ты себе остался верен,

Когда в тебя не верит лучший друг,

И если ждать умеешь без волненья,

Не станешь ложью отвечать на ложь,

Не будешь злобен, став для всех мишенью,

Но и святым себя не назовешь, -

И если ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она,

И будешь тверд в удаче и в несчастье,

Которым в сущности цена одна,

И если ты готов к тому, что слово

Твое в ловушку превращает плут,

И, потерпев крушенье, можешь снова-

Без прежних сил - возобновить свой труд, -

И если ты способен все, что стало

Тебе привычным, выложить на стол,

Все проиграть и все начать сначала,

Не пожалев того, что приобрел,

И если можешь сердце, нервы, жилы

Так завести, чтобы вперед нестись,

Когда с годами изменяют силы

И только воля говорит: "держись!" -

И если можешь быть в толпе собою,

При короле с народом связь хранить

И, уважая мнение любое,

Главы перед молвою не клонить,

И если будешь мерить расстоянье

Секундами, пускаясь в дальний бег,-

Земля - твое, мой мальчик, достоянье.

И более того, ты - человек!


ЕСЛИ

Когда в смятении толпы, тебя винящей,

С холодной головой стоишь ты, безучастен,

Коль веришь сам себе, на прочих не взирая,

Сомненья толику лишь, впрочем, допуская;

Коль можешь ждать, с того не уставая,

Оболган быть, во лжи не погрязая,

На ненависть взирая равнодушно,

Не говорить умно, не выглядеть роскошно:

  

Мечтать и мыслить – не попавшись в сети

К мечтам и мыслям, популярным в свете;

Быть ровным в Пораженье и Победе,

Не отвлекаясь на плутишек этих;

В речах невежд узнать свои слова

Так искаженные, что их узнать едва,

Мечты ценою в жизнь узрев, разбиты,

Вдохнуть в них жизнь орудием старинным:

 

 Коль можешь ты, не мудрствуя лукаво,

Рискнуть всем, чем владеешь, для забавы,

Все потерять, и все затеять снова,

Оставив для потери ни пол-слова;

Коль можешь находить источник силы

В себе самом, когда уходит жизнь,

Чтобы с судьбою биться до могилы,

Покуда Воля говорит: «Держись!»

 

Коль можешь ты, достоинство ценя,

В толпе не пасть, с толпою говоря,

Иль быть собой под взором Короля,

Ни милый друг, ни враг не смогут вдруг

Причиной стать твоих душевных мук,

Коль люди всей земли, с тобой считаясь,

Могли бы говорить, при том не пресмыкаясь;

Коль ценишь преходящую минуту

В мгновенье жизни, кратное годам,

Твой будет Мир тогда и все, чем он опутан,

Тогда ты станешь Человеком сам!


 "Завет" (Перевод Лозинского) 

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех.

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,

Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово.

Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,

Когда вся жизнь разрушена, и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,

Но карту вес, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том,

Умей принудить сердце, нервы, тело

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело,

И только воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,

Останься честен, говоря с толпой;

Будь прям и тверд с врагами и друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,

Часов и дней неумолимый бег, -

Тогда весь мир ты примешь во владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

 

КОГДА (Перевод А. Кузнецова)

Когда разумен, а вокруг тебя

Рассудка нет - и ты в том обвинен,

Не бойся грязи, - смело верь в себя

И не иди к сомненью на поклон.

Когда ты сможешь неустанно ждать,

Во лжи вокруг - ей сделок не сулить,

На ненависть и гнев не отвечать

И многословьем лишним не мудрить,

 

Когда не будешь ты рабом мечты,

И темной мысли ты не дашь мелькнуть,

Когда триумф бесстрастно встретишь ты,

Себя им не позволив обмануть,

Когда спокоен, если дерзкий плут

Твои слова для дурней извратит,

Когда разрушен жизни долгий труд

Ты веришь - справедливость победит,

 

Когда ты сможешь весь свой капитал

Сложить на кон с рискованной игрой

И, убедившись в том, что проиграл

Начать все вновь и быть самим собой,

Когда ты силу сердца, нервов, жил

Сожжешь, не сможешь плыть, идти, плестись,

Когда для жизни не оставишь сил,

А воля говорит тебе: "Держись!"

 

Когда ты прост, гуляя с королем,

И храбр один пред тысячной толпой,

Когда ты справедлив с своим врагом,

И местью не опалишь разум свой,

Когда наполнишь смыслом каждый миг,

Пуская жизнь в неутомимый бег,

Ты знай - ты очень многого достиг;

Ты - сын Земли, мой сын. И Человек!

 

ЕСЛИ БЫ (Перевод Я.Фельдмана)

Когда б ты мог остаться хладнокровным

Среди безумцев, тычущих в тебя;

В сомнении в тебя тебе подобных -

Упрям и твёрд, сомнение любя;

Ждать без конца, ничуть не уставая,

Средь моря лжи - спокоен и правдив;

На ненависть - ничем не отвечая,

Ни слишком мудр, ни сверхкрасноречив;

 

Уметь мечтать стремительно, но строго;

И мысль ценить - как новый шаг вперёд;

Встречая и Триумф, и Катастрофу

Одним и тем же "Видели, пройдёт";

Стерпеть: тобою сказанною правдой

Глупцов дурачат, улучив момент;

Разбитый смысл склониться и исправить,

Не жалуясь на старый инструмент;

 

Весь прошлый блеск в коробку запечатать

И всю её поставить на пари;

И проиграть. И всё начать с начала.

И никогда о том не говорить.

 

Когда б ты мог, уставший запредельно,

Заставить тело бедное служить,

Опустошён трудом ночным и денным,

Но как безумный, Волей одержим;

 

С достоинством беседуя с толпою,

И с королём гуляя, как всегда;

Ни друг, ни враг не справятся с тобою,

Но всем с тобой считаться иногда;

Распоряжаться временем как средством,

В одну минуту втискивая век; -

 

Тогда владей Землёю как наследством,

Поскольку ты - Хороший Человек.

 

Когда (Перевод ВЛ. КОРНИЛОВА) 

Когда ты тверд, а все вокруг в смятенье, 

Тебя в своем смятенье обвинив,

Когда уверен ты, а все в сомненье,

А ты к таким сомненьям терпелив;

Когда ты ждешь, не злясь на ожиданье,

И клеветой за клевету не мстишь,

За ненависть не платишь той же данью,

Но праведным отнюдь себя не мнишь;

 

Когда в мечте не ищешь утешенья,

Когда не ставишь самоцелью мысль,

Когда к победе или к пораженью

Ты можешь равнодушно отнестись;

Когда готов терпеть, что станет подлость

Твой выстраданный идеал чернить,

Ловушкой делать, приводить в негодность,

А ты еще готов его чинить;

 

Когда согласен на орла и решку

Поставить все и тотчас проиграть,

И тотчас же, мгновенья не помешкав,

Ни слова не сказав, сыграть опять;

Когда способен сердце, нервы, жилы

Служить себе заставить, хоть они

Не тянут -- вся их сила отслужила,

Но только Воля требует: "Тяни!"

 

Когда -- хоть для тебя толпа не идол --

При короле ты помнишь о толпе;

 

Когда людей ты понял и обиды

Не нанесут ни враг, ни друг тебе;

Когда трудом ты каждый миг заполнил

И беспощадность Леты опроверг,

Тогда, мой сын. Земля твоя -- запомни! --

И -- более того -- ты Человек!

 

"Коль сможешь ты" (Перевод А.Руснака)

 Коль сможешь ты хранить рассудок в час, когда вокруг

Вся жизнь теряет смысл, все валится из рук.

Коль верить сможешь ты в себя, когда сомнений круг

Замкнулся на тебя – во всем повинен слух.

Коль можешь ты годами ждать, не тяготясь сомненьем

Коль ложь в устах твоих, но чист ты перед ней.

Коль ненависть в тебе, но ты душой не с нею

Знай, время не пришло для мудрости твоей.

 

Коль сможешь ты мечту не спутать с Богом

Коль сможешь мысль свою всегда держать в узде

Коль сможешь ты пройти триумф, принять страданье строго

И не смотря назад, по-прежнему любя ценить людей.

Коль можешь вынести ты правду, которую однажды сам изрек

Быть связанным шутами, на забаву, и преподать глупцам урок.

Разбить часы, тем самым, нарушая размеренный ход жизни, а за тем

Собрать осколки вместе, созидая, построить то, что нужно будет всем.

 

Коль сможешь ты воздвигнуть гору, лишь только из своих побед

Рискнуть всем ценным, что имеешь и не прервать отчаянный свой бег

И потерять все это разом и сызнова начать

И никому, и никогда об этом не сказать.

Коль сможешь ты заставить свое тело, тебе быть верным до конца

Пройти весь путь, что Бог тебе отмерил и ждать покорно у крыльца

Заставить жить себя, пройдя на шаг, но дальше,

Шагнуть за зыбкую черту.

Рассудком приказать – «Держаться, хоть и страшно»,

Закрыв глаза, увидеть пустоту.

 

Коль можешь говорить с толпою, и в грязь да не удариться лицом

Быть не оклеветанным молвою, за то, что ты идешь с Царем.

Когда ни враг, ни друг, души твоей не сможет ранить,

Когда твои слова услышат все, кто жаждет знать,

Считай, что ты уже постиг все тайны мирозданья.

Постиг, неумолимую минуту, мгновенье то, что жизни всей длинней.

Те 60 секунд, что вечно с нами будут, сомкнутся легионом средь теней

Когда обнимешь ты душою, всю землю, тварей, пустишь в разум свой

В тот миг ты станешь предо мною и Я скажу тебе – Сын МОЙ!

 

Редьярд Киплинг "Сумей" (Перевод К. Федорова)

 Сумей держаться в час, когда кругом

Теряют головы, тебя виня во всем.

Поверь в себя! Сумей назло судьбе

Простить неверящим сомнение в тебе

И ждать сумей без устали и срока.

Оболганный, сумей отвергнуть ложь,

И ненавидящих не проклинай жестоко,

И не бахвалься мудростью на грош.

 

Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,

Раздумий в самоцель не обратив,

Сумей встречать победы и потери,

К обоим недоверье затаив.

Сумей стерпеть, когда твое же мненье

Подлец себе на пользу извратил,

Когда пылают рук твоих творенья,

Чтоб вновь из пепла ты их возродил.

 

Сумей все то, что выиграл помалу,

Поставить на последний чет-нечет

И проиграть. И все начать сначала,

Ни слова не сказав про свой просчет.

Сумей заставить сердце, нерв и тело

Служить тебе, когда в них жар истлел,

Когда, собрав всю волю до предела,

Ты им стоять и выстоять велел.

 

Будь человеком рядом с королями,

Среди толпы не становись толпой.

Неуязвим с врагами и друзьями,

Верь людям верой зрячей - не слепой.

Секунды, что летят быстрее света,

Сумей наполнить смыслом до одной,

Тогда твоею будет вся планета,

И станешь ты мужчиной, мальчик мой!

Категория: Музыкальные уроки | Добавил: dalekod (27.06.2010) | Автор: Dushko
Просмотров: 9731 | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта
  • "Сербско-русский" и "Русско-сербский" онлайн словари

  • Блог о Сербии и Балканах. Самоучитель, учебник сербского языка.

  • "Почтовый Голубь" - Школа начинающих рассылководов.

  • Иняз-спорт - тренировка иностранных языков



  • Статистика

    Опрос
    Како се опуштате?
    Всего ответов: 158

    Облако тегов


    Copyright Dushko © 2024
    Сделать бесплатный сайт с uCoz