Описание беру у Юлии Сопильняк с сайта www.serblang.ru
Речник језичких недоумица
Автор: Иван Клайн Так называемый словарь трудностей языка. Оказывается, сербы делают в своей речи примерно такие же ошибки, как мы, что-то вроде согласно письма или оплатить за проезд… Есть у них свои кочерги - кочерег и мечта – мечт. Например, слово асфалт они тоже произносят как асвалт (насколько мне известно, это свойственно южным нашим говорам). Видеорекордер пишется как видеорикордер. Бетховен будет Бетовен, Афины - Атена и т.п. Особенно много собственных имен, с переводом которых на сербский у русских часто возникают проблемы. Эти проблемы, если речь идет об именах собственных, чаще всего связаны с различными способами перевода этих слов и неоднозначностью их фонетического облика. Кстати, имена собственные и иностранные заимствования являются одной из линий, по которой проходит граница между сербским и хорватским языками, ср. hirurg и kirurg и т.п. Ivan Klajn spada u red najboljih znalaca tajni srpskog jezika. Njegov Rečnik jezičkih nedoumica olakšava pisanje, ali i komunikaciju ne samo piscima, lektorima, redaktorima, već i običnim ljudima.
|